国外

营销人员有一个重要的机会,他们花时间了解市场以外的市场,并部署搜索程序,使他们能够以母语直接与消费者联系“以他们的母语”是在新市场取得成功的成败之处但是当太平洋公司针对特定市场本地化其网站时,有太多公司甚至未能考虑许多优化基础知识Common Sense Advisory和Lionbridge的全球市场研究报告称,724%的消费者表示他们更有可能购买带有信息的产品721%的人表示他们用自己的语言将大部分或全部时间花在网站上本地化行业标准协会的另一项研究发现,公司可以期望在他们花在本地化内容上的每1美元中收回25美元的价值公司是使用这种类型的研究来证明他们的本地化支出

公司可以为我着迷看到本地化他们的网站内容的价值,但然后不分配任何钱来优化该内容,以便它可以找到并在搜索引擎中排名很好毫无疑问:这不是一个全球SEO怜悯党的要求,但更多的公司将搜索优化整合到他们的本地化工作流程中的行动呼吁以下图片是我十多年前在互联网世界会议上十几个国家的演示文稿的幻灯片,展示了SEO如何完美地融入本地化过程可悲的是,没有人听过然后今天只有少数人倾听今天的观点与当时一样强烈:整合或失败第一个也是最明显的交叉点 - 将关键词研究整合到项目的词汇表开发阶段开发“关键产品的词汇表”术语“是您的本地化公司将为您开发的第一件事,特别是如果他们使用翻译管理工具而不是在他们的时候茫然地看着他们为此,你可以从当地市场的关键词列表开始

除非你咨询一个水晶球决定进入市场,你应该至少有一份关于当地语言的关键术语的粗略列表,并了解它们的相对重要性通过关键字需求我强烈建议您根据本地化人员开发的词汇表反映您的单词列表和搜索量,以确保两个列表都是完整的,不仅包含语言正确的单词,还包含本地搜索者使用的最热门关键词在内容翻译阶段事情可能会有点棘手如上所述,翻译人员在处理内容时会使用最适合该语言的词汇,从词汇表中获取并掌握当地语言的知识确保您的本地化公司了解最佳位置非常重要对于本地语言关键字,例如标题,标题和开发引人注目且面向行动的元描述和第一个paragr aph虽然译者会开发出写得好且语言正确的副本,但他们可能会以牺牲关键词包含为代价

记住,他们是本地化专家,不太可能有很多搜索知识

最后阶段是页面和网站质量控制阶段,如果执行正确,几乎可以保证您的本地SEO项目的成功在此步骤中,检查语言标签以及确保元描述,锚文本和alt标签被翻译在优化的质量控制过程中,编辑检查关键字突出和页面的整体内容相关性但是,如果不了解优化最佳实践,编辑可以通过删除关键字的重复使用或使用他们认为的单词的变体替换更频繁搜索的术语来解开上一步中集成的优化更合适虽然整合不能保证在本地市场的高排名或财务成功,但整合可以显着减少网站所有者的发布后优化和内容更新成本增加的流量和规模经济的节省进一步巩固了搜索团队对组织的价值随着全球搜索使用量的指数增长,可以开发引人注目的公司,相关的本地市场内容,并在正确的受众面前获得它可以从“互联网”的金矿获得真正的财富“本文中表达的观点是客座作者的观点,不一定是搜索引擎土地工作人员的作者在此列出